法德利呼吁社区 利用文化永续基金发展印尼文化
-
我国文化部长法德利•佐恩在北京的印尼大使馆(KBRI)发表讲话。
【本报讯】文化部长法德利·佐恩呼吁社会各界,包括旅居中国的印尼艺术工作者在内,利用印尼文化永续基金在海外发展印尼艺术文化。
法德利·佐恩于周日(4月26日)晚在印尼驻北京大使馆表示:“我们当然乐于提供帮助,关于将印尼作品翻译成中文的费用问题,可以申请利用名为‘印尼文化永续基金’的文化专项基金。个人若有意翻译印尼作品,也可提交提案,我们一定会予以关注。”
法德利在与居住在北京及周边地区的印尼公民(包括多所中国城市大学的印尼语教师)进行对话时表达了这一观点。
其中一位来自河北外国语学院的印尼语教师沃罗·贾努阿尔蒂表示,她希望在中国介绍印尼文学,但问题在于目前已翻译成中文的印尼文学作品非常少。
沃罗说:“我觉得这很不公平,当中国对印尼的投资规模如此巨大时,我们作为教师所讲授的文学作品却仍是空白。目前在中国已翻译成印尼语的作品大多是经典书籍,比如哈比比先生的作品、Andrea Hirata的小说,还有埃卡·库尼亚万的《美丽是伤痛》,除此之外就没有别的了。”
沃若坦言,她怀念印尼作家与中国之间曾有的紧密关系,就像Pramoedya Ananta Toer当年应中国作家协会的邀请访问北京,参加中国革命作家鲁迅逝世20周年纪念活动那样。
沃罗还透露:“我们作为作家和教师,也组织了社团,前往雅加达的各所学校教授文学作品,因此希望能在文学创作和翻译领域获得支持。”
根据沃罗的提议,法德利表示,这项翻译工作与文化部将印尼文学作品翻译成外语的意愿是一致的。
法德利透露:“确实,对中国文学的研究相对不多,我自己更多学习的是俄罗斯文学。我认为她所提到的这一点值得注意,我们需要加快步伐,翻译更多印尼文学作品。”(fd)




